Directory: 翻译动态 [58 writing(s)] [1] 2 3
祝贺中国成功申办第18届世界翻译大会
今年8月在芬兰坦佩雷市举行的第17届世界翻译大会上,与会代表一致选择中国上海作为2008年第18届世界翻译大会的举办地。这表明,中国不仅在国际译联的历史上,也在全球翻译事业的发展中起到了举足轻重的作用。这将是国际译联首次在亚洲举办世界翻译大会,将为国际译联成员组织和亚洲翻译界同仁提供一个增进了解的机会。这种联系非常重要,因为国际译联正在全球范围内通过共同努力建立标准,以保障我们所提供的产品和服务的质量,以及未来口笔译人员的培训和教育质量。
Published by WWT at 2008-8-20 with 0 review(s).
2008翻译专业资格考试报名开始
Published by WWT at 2008-8-20 with 0 review(s).
2008年全国翻译资格考试报名开始
Published by WWT at 2008-8-20 with 0 review(s).
英语毕业证翻译中文—证件翻译
宽天下 翻译 为您提供多样化的证件 翻译服务 ,以下样本仅供参考,我们不对样本的准确性、完备性负责,由此产生的歧义、过失由使用者本人承担;建议您选择我们的专业人工收费服务,或者自助翻译后选择我们的校对、盖章服务。 The university of North Carolina at Chapel Hill To all to whom these presents shall come Creeting Be it known that XXXXX(姓名) having comp
Published by WWT at 2008-7-21 with 0 review(s).
《功夫之王》各类武功趣味翻译
《功夫之王》正在全球热映,影片中成龙、李连杰两位华人功夫巨星华丽的武打让功夫迷们欲罢不能,电影票房在全球一路飘红,影片成为《卧虎藏龙》、《英雄》后在全球刮起“中国旋风”的又一华语力作。《功夫之王》编剧约翰·福斯科是一个地道的功夫迷,他在影片中向中国武侠电影致敬的同时也对中国古典文化进行了大力展示和融合。《功夫之王》中出现了很多中国的谚语和功夫迷们耳熟能详的功夫专有名词,比如螳螂拳,水上漂等。这些中国本土文化符号,经过老外们的西化,改造成了西方人能够理解的词
Published by WWT at 2008-7-17 with 0 review(s).
包装上常见的警示标志翻译
标识翻译 警示翻译
Published by WWT at 2008-7-10 with 0 review(s).
网上盛行四大翻译软件介绍与下载地址
计算机辅助翻译软件(Computer Assistant Translation(缩写为CAT))不是机器翻译软件,它不是金山快译,也不是译典通,更不是XX网站上的自动翻译。而是一种人机互动的充分利用计算机的计算、记忆能力强和人的创造性强两者结合的辅助翻译。请大家认真理解“辅助”二字的含义。下面的几款翻译软件是目前较为流行的CAT,它们各有所长。transit vx与passolo本人不熟悉,所以不作介绍。 1.雅信CAT(国产软件,如果你是初次接触CAT,不妨从本软件
Published by WWT at 2008-7-8 with 0 review(s).
首届中国翻译产业领袖峰会在京举行
2008年5月22日,“首届中国翻译产业领袖峰会”在京举行,来自全国各地的数十家翻译企业领袖出席了本次峰会,并首次达成了“正常竞争,互不诋毁”的行业共识,对遏制业内不良竞争,优化行业整体环境起到了极大的推动作用。 随着我国市场经济的蓬勃发展,对外
Published by WWT at 2008-7-8 with 0 review(s).
中国学历的标准翻译法
中国学历的标准翻译法
Published by WWT at 2008-7-7 with 0 review(s).
在线网络游戏词汇中英对照
网络游戏词汇翻译
Published by WWT at 2008-7-7 with 0 review(s).
新华社译名室发布的最新常用外国译名
新华社译名室发布的最新常用外国译名 www.XINHUANET.com 来源: 新华社 人物: Demetris Christofias 季米特里斯·赫里斯托菲亚斯 (塞浦路斯新总统) Marcos Kyprianou 马科斯·基普里亚努 (塞浦路斯新任外交部长) Costas Papacostas 科斯塔斯·帕帕科斯塔斯 (塞浦路斯新任国防部长) Laure Olga Gondjout 洛尔·奥尔加·贡茹 (女)(加蓬新
Published by WWT at 2008-7-7 with 0 review(s).
奥运双语菜单选登及其翻译原则
经过长达一年的“烹制”,旨在解决外国奥运观众点菜难题的《中文菜单英文译法》终于日前正式“出炉”,即将被送往各国来华外宾的餐桌前。正式公布的 《中文菜单英文译法》中,包括中餐和西餐菜名译法。新版《中文菜单英文译法》中的大部分中文菜名,以主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等几种为主来翻译。其中具有中国餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名。 以下是一些具有代表性的菜品和酒水的新译法: 饺子 Jiaozi 包子 Baozi 馒头 Mantou 豆腐
Published by WWT at 2008-7-7 with 0 review(s).
外文驾照缩略语翻译指南
翻译驾驶证的时候,时常会碰到一些缩略词/缩略语,如果不清楚就无从下手。下面是宽天下翻译整理的一些常见的缩略语翻译,仅供参考:
Published by WWT at 2008-7-4 with 0 review(s).
最牛多语识别软件|ABBYY FineReader 8.0 专业版|ocr 识别软件
理想的OCR (Optical Character Recognition) 、PDF转换应用软件,不但提供高识别率,而且可以精确地保留原始设置和版面布局,可以把静态纸文件和PDF 文件转换成可管理的电子格式!它可以将通过扫描仪、MFP 或数码相机生成的图像、PDF文件,进行快速转换为可编辑和可搜索的电子格式,支持双PDF格式 出色的识别率和版面还原 数码相机图片OCR : 准确、快速和安全的 PDF 转换 用自动操作管理器进行一键 OCR 多语言识别 直接发送结果到Microsoft Wor
Published by WWT at 2008-6-17 with 0 review(s).
招标合同翻译|标书翻译|工程标书翻译
宽天下 翻译 为您提供多样化的证件 翻译服务 ,以下 招标合同 翻译 样本 仅供参考,我们不对样本的准确性、完备性负责,由此产生的歧义、过失由使用者本人承担;建议您选择我们的专业人工收费服务。 招标合同翻译 一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付_____项目的费用。部分贷款将用于支付工程建筑、____等各种合同。所有依世界银行指导原则具有资格的国家,都可参加招
Published by WWT at 2008-6-15.
治理翻译质量下降从何做起
3月17日的光明日报刊登了《听季羡林先生谈翻译》一文。季老以答李景端先生问的方式就目前翻译界存在的一些问题认真发表了自己的看法,我想这对大家进一步思考翻译界的问题会有不小的启发和帮助,我本人不揣冒昧也想就此发表一点浅见。 当前,翻译质量下降可说是一个令人担心,甚至是令人焦心的突出问题了。 季老在提到这一问题产生的诸多原因时主要指出了四方面的根源:译者基本功问题、翻译职业道德问题、翻译批评缺位问题,以及出版社疏于把关问题。没错,这四方面的问题都是翻译质量下降的根本性问题,大家不会有任何
Published by WWT at 2008-6-14 with 0 review(s).
出国签证|留学签证|旅游签证|签证服务
我们提供送签和代取服务,我们将根据您的要求把申请材料递送到您指定的国家大使馆,签完后快递给您。有两种方式:
Published by WWT at 2008-7-4.
文字录入,数据录入,外文录入,快速录入,名片录入
保密:客户要求对所录入的资料保密时,我中心会指定专门的录入人员,并与其签定保密合同,严格为用户保密。
能力:我们可以胜任179种语言的文字录入处理,日处理文字80万以上、图像扫描1200页左右的工作量。误差低于万分之三。
流程:利用专业录入系统的优势采用录入和校验以及目检的科学方法,确保高效准确录入。
录入价格表
Published by WWT at 2008-9-3.
德国媒体关注中国翻译行业 翻译大国≠翻译强国
《格林童话》的中译本有十几种,《红与黑》更有近30种……不过,其中的很多译本质量平庸,或涉嫌抄译。 与文学翻译质量不高的问题相比,日常生活中的翻译差错现象更加严重。在中国,无论是外文的旅游指南、各类商品说明书,还是名胜古迹的游览手册及街头巷尾的标牌,很多都存在各种各样的错译。巴斯特机械设备公司的奥拉夫先生说,因为在当地找不到尖端机械设备的专业翻译人员,公司的对华合作陷入困境,只得挑选中国翻译人员来德国进行专业培训。
Published by WWT at 2008-5-18 with 0 review(s).
英语翻译:谈信息时代的翻译
一、不译则亡 翻译是国际间理解的钥匙,据说,西欧的文明归功于翻译者(据L.G. 凯里,1979),可见社会的进步离不开翻译。在未来的世界里,也许一个文化族群的存亡就取决于一个词的及时而准确的翻译,因此,有人惊呼"不译则亡"(Translate or die.)。(Engle andEngle 1985:2) 但这个问题的严重性平常很少为公众所了解,只有当交际的失败造成罢工、秩序混乱、法律问题或致命的事故,有时甚至是战争,公众才去加以注意。1970年,有几个美国人吃了一种
Published by WWT at 2008-5-18 with 0 review(s).
[customhtml]